Rollover or tap image to see magnified area.

  Item Reference: KCLCAL-1888-1889-782

Please note: The digitised calendars in this site have had their contents extracted using OCR (optical character recognition) and as a result, there may be occasional errors in the text. We are working on correcting these errors, but this may take some time.

Page content

774 WARNEFORD SCHOLARSHIPS Αλλ α τί δη υμάς εςον άπολέσαι ουκ επι τογο η θομεν jV ισυι otl ο εμος ερως τούτον αίτιος το τοις Ι λΑησιν εμε πιστον γενέσθαι και ώ Κύρος άνέβη ζενικω δια μισθοδοσίας πιστενων τούτω εμε καταβηναι δι ευεργεσίας Ισχνρόν Οσα δε μοι υμεΐς χρήσιμοι εστε τα μεν καΐ συ ειπας το δε μέγιστον έγω οΤδα' την μεν γαρ επι τη κεφαλή τιάραν βασιλει μόνω εζεστιν όρθην έχειν την δ' επι τη καρδία ίσως αν νμων παρόν- των και έτερος ευπετως εχοι II Translate and explain περί πλήθονσαν άγοράν μνησικακείν-τα οπλα θέσθαι-επι πολεμώ άπιέναι-περί παντός αν ποιήσαιτο-π αραγγ έλλειν III Explain and derive άριστον-αυτομολεΐν-άσινως -άγνωμοσννη-άμφιγνοεΐν IV Parse κρέα-πλήρεσιν-0 ώ06-εώρων-άπειρηκότες άφεικέναι-άφεστήζει-άποδραίη Translate into Greek -י One day Themistocles happening to say that he looked upon it as the principal excellence of general to know and foresee the designs of the enemy Aristides answered That is indeed necessary qualification but there is another very excellent one and highly becoming general and that is to have clean hands VIII itlntl cmattcs See the Papers set for the Clothworkers1 Exhibitions pp 778-780 IX -jfvenri Translate En arrivant sur le rivage oppose j'entendis le cor des postilions dont les sons aigus et faux semblaient annoncer un tristc depart vers un triste sejour La terre etait couverte de neige des petites fenetres dont les maisons sont percees
ARCHIOS™ | Total time:0.0282 s | Source:cache | Platform: NX