Rollover or tap image to see magnified area.

  Item Reference: KCLCAL-1871-1872-556

Please note: The digitised calendars in this site have had their contents extracted using OCR (optical character recognition) and as a result, there may be occasional errors in the text. We are working on correcting these errors, but this may take some time.

Page content

556 WARNEFORD SCHOLARSHIPS following adjectives -Grand gros jeune vieux gai triste gaillard beau laid faible fort Give all the meanings of the words -Creuse mets vive peigne rase lis sens IL State in French what you know of Attila and Priscus whose names occur in the extract from Montesquieu III Translate into French Here at Port Royal were no rules no vows no constitution and no cells formed Prayer and study and manual labour were their only occupations They applied themselves to the education of youth and raised up little academies in the neigh- bourhood where the members of Port Royal the most illus- trious names of literary France presided None considered his birth entitled him to any exemption from their public offices re- lieving the poor and attending on the sick and employing themselves in their farms and gardens they were carpenters ploughmen gardeners and vine-dressers as if they had prac- tised nothing else they studied physic and surgery and law in truth it seems that from religious motives these learned men attempted to form community of primitive Christianity IV Translate Rira bien qui rira le dernier Je vous le donne en cent Vous nous la donnez belle II n'y va pas de main morte Voyez done comme il s'en donr II ne se fait pas de mauvais sang Vous avez raison de prendre la balle au bond Allons au travail et qu'on se dopeche bon chat bon rat J'y perds mon latin
ARCHIOS™ | Total time:0.2462 s | Source:database | Platform: NX