Calendar: 1862-1863 Page 472
Please note: The digitised calendars in this site have had their contents extracted using OCR (optical character recognition) and as a result, there may be occasional errors in the text. We are working on correcting these errors, but this may take some time.
Page content
THEOLOGICAL DEPARTMENT 471 Translate the following passages with short exegetical notes 45 Απο δε έκτης Spas σκότος εγένετο έπι πάσαν την γήν εως ωρας εννάτης' 46 Τίερι δε την εννάτην ωραν άνεβόησεν ο Ίησοΰς φωνή μεγοΧτ Χεγων Ήλι Ήλι Χαμά σαβαχθανί τοντ' εστι Gee μου θεε μου ινατ'ι με εγκατεΧιπες 47 Tivey δε των εκεϊ εστωτων ακούσαντες εΧεγον "Οτι Ήλίαν φωνει ούτος 48 Και fuflecof δραμών εις c£ αι5τώ και Χαβών σπύγγον πΧήσας re όζους κα περιθεϊς κάΧάμω επότιζεν αυτόν 26Και με& ημέρας οκτώ ττάΚιν ήσαν εσω οΐ μαθηταϊ αυτοϋ και Θωμάς μετ' αυτών έρχεται ή Ίησοΰς των θυρών κεκΧεισμενων κα εστη εις το μέσον και ειπεν Ειρήνη υμϊν 27 Ειτα Χεγει τώ Θωμά Φερε τον δάκτυΧόν σου ωδε και ϊδε τάς χειρός μον' και φέρε την χειρά σου και βάΧε εις την πΧενράν μου' και μη γίνου άπιστος άΧΧά πιστός 28 Και άπεκρίθη Θωμάς και εΐπεν αύτώ Ο Κυριός μον και ό θεός μον 29 Αε-γει αντω Ίησοΐις Οτι έώρακάς με Θωμά πεπίστενκας' μακάριοι 01 μη ιδόντες καϊ πιστευσαντες 19 ΐίορενθεντες ουν μαθητεύσατε πάντα τά έθνη βαπτίζοντας αυτούς εις το όνομα του Ιατρός καϊ τον Υίον και του αγίου ϊϊνενματος 20 Αιδάσκοντες αντονς τηρείν πάντα όσα ενετειΧάμην νμϊν' και ίδον εγώ με& υμών ειμι πάσας τας ημέρας εως της συντεΧείας του αιώνος Αμήν VIII -introtouctt'on to tljc jiefo Cc tanunt airtf tlje CEptStle to tlje ebrefoe What is meant By ή κοινή διάΧεκτος By Hel- lenistic Greek What is the great standard of the latter What are the chief points of difference between it and the Greek of Xenophon Give list of the Hebrew Aramaic and Latin words occurring in the New Testament State briefly the chief laws of textual criticism and trans- lation Melchisedec What is known of him historically What
Further information
For further information about this page, please click here to contact us ›